Гoсудaрствo в 2021 гoду выдeлит бoльшe 450 млн рублeй субсидий кинoкoмпaниям в (видах пeрeвoдa рoссийскиx фильмoв и сeриaлoв нa инoстрaнныe языки, нa эту сумму ужe зaключeнo 11 сoглaшeний, сooбщили «Вeдoмoстям» в Минэкoнoмрaзвития. Eщe 30 млн рублeй субсидий нa сии цeли будeт выдeлeнo пoзднee.
Субсидии нa пeрeвoд кинолента выделяются с 2020 года. В прошлом году держи эти цели было выделено 300 млн рублей. В министерстве подтвердили, фигли на программу в 2021 году выделено в 1,5 раза с хвостиком средств и что поддержку получат 21 рабочий беспорядок и 24 анимационных фильмов и сериалов.
Самым большим получателем субсидии стала KD Studios, бывшая Kinodanz, ей выплатят 150 млн рублей, говорится в материалах Минэкономразвития. Получай эти деньги студия планирует промотать до нитки полнометражные фильмы «Звездный рассудок», «Эбигейл», «Подо куполом», «Неведомое», «Забытые боги», «Происхождение» и другие. Как уточнил акционер студии Евгений Мелентьев, их переведут в английский, итальянский, испанский, тевтонский, португальский, французский и японский языки, а и сделают субтитры на 16 языках, в книга числе хинди и малайский. Ателье уже договорилась о продаже сих лент в США, Канаду, Германию, Францию и иные страны, добавил Мелентьев.
Мастерская Russian World Vision получит 130 млн рублей. (языко сообщила изданию финдиректор компании Гуля Магомедова, на эти мелочь будут переведены десять художественных фильмов и Вотан сериал, с которых ожидается больше 550 млн рублей экспортной выручки. У них своя свад также уже подписала сверху десятка соглашений с зарубежными дистрибуторами, в том числе и британскую Viasat, добавила Магомедова. Вдоль ее словам, в зависимости ото сюжета зарубежные продажи того али иного фильма могут добежать до $1 млн по (по грибы) 2–3 года.
«Союзмультфильм» получит 36 млн рублей и планирует держи эти средства адаптировать цифра сериалов, сообщила газете предправления студии Юлиана Слащева. Прогнозируемая экспортная прибыль от них превысит 120 млн рублей. Соответственно словам Слащевой, новые мультсериалы компании ранее купили французская Cyber Media Group, германская Sola Media и британская Jet Pack.
Субсидии распределяет Русский экспортный центр, который ориентируется для экспортную выручку компании вслед за последние несколько лет, а и на необходимость «тех операций, сверху которые компания запрашивает субсидию», сказала «Ведомостям» ведущий директор РЭЦ Вероника Никишина. Консигнатор поддержки должен будет в ближайшие вдвоём года получить экспортную выручку держи сумму минимум втрое с лишним полученного госфинансирования, добавила симпатия. Для этого компании показывают РЭЦ копии экспортных контрактов, идеже прописано условие о дубляже фильма получи и распишись иностранные языки.
Опрос получателей поддержки показал, отчего они планируют продавать единоличный контент в большой пул стран разом, пишут «Ведомости».
«В среднем ставка дубляжа одного проекта держи какой-то один язычина составляет порядка $15 000, и сии расходы часто берет держи себя покупатель. Переводить в иностранные языки имеет замысел только те проекты, у которых очищать большой потенциал международных продаж. В первую цепочка речь идет о российских блокбастерах, анимации, фильмах ужасов. Ключевыми языками про локализации фильмов должны красоваться английский, французский и испанский», – прокомментировал изданию Вадимир Верещагин, гендиректор крупнейшего в России дистрибутора – компании «Острог партнершип».
Он считает, как выделение на адаптацию кинотеатр 500 млн рублей «лишне», и сомневается, что такая овердрафт вложений может троекратно возместиться.
Сделки по продаже российского контента после рубеж составляют, как шест, небольшие суммы, поэтому получателям субсидий нужно короче заключать их либо в большом количестве, либо выискивать крупных покупателей, считает руководящий редактор портала «Профисинема» Нинуля Ромодановская.
Однако большинство получателей субсидий уверены, в чем дело? выполнят условия госпрограммы, пишет газетенка.